/LOGO>
| Teachers' Forum HOME | MAIL | EVENTS | INFO | LINKS | QUESTIONS | MATERIALS |
|
Different signs, same meanings: Jane Austen’s Sense and Sensibility and its film adaptation | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article by Agnieszka Zieja is based on her MA thesis from Dr. Zbigniew Mazur's Seminar in British Studies at the Uniwersytet Warszawski. The article will also appear in a forthcoming publication, a collection of MA papers, entitled Studying "New" Britain: Popular Culture and Ideology, and edited by Dr. Mazur and Professor Irmina Wawrzyczek. The opinion is often expressed, particularly by persons
involved in literary studies and teaching literature, that film adaptations of
important literary works reduce these masterpieces to commercial productions
for mass entertainment. They do little justice to literary texts because a
popular film is unable to convey all the complex and subtle meanings contained
in the artistic prose of great writers. The aim of my study is to argue to the
contrary. Film, similarly to literature, is capable of a coherent and reasoned
treatment of a subject, and a film adaptation of a literary masterpiece may be
a work of art on a par with its “prototype.” The fact that both use different
techniques and codes to generate meanings does not justify the treatment of
film texts as inferior to literary texts. I intend to prove my hypothesis by examining the Ang Lee
adaptation of Jane Austen’s Sense and
Sensibility made in 1995 on the basis of the script by the British actress
Emma Thompson.[1] The focus of
the study is the plot patterning of both versions of Sense and Sensibility, I shall try to demonstrate that although the
plots are not identical, the ideas and meanings central to the novel were
neither lost not distorted in the film. Indeed, many of them were enhanced and
elucidated to the benefit of twentieth-century mass audiences brought in contact
with the nineteenth-century England as captured by Jane Austen. In addition to
the basic plot analysis, I want to indicate how Lee and Thompson succeeded in
translating the verbal text of the novel into the visual text of the film by
the skilful combinations of setting, costume, figure arrangement, speech,
camera movement, editing, music, and so on. The tool used in this study of plot patterning in the
novel and its film adaptation is Vladimir Propp’s morphology of Russian
fairy-tales. Propp’s aim was to discover the common pattern governing the
narrative propositions abstracted from a corpus of 115 tales, and he worked out
an inventory of the fundamental events contained in all of them.[2]
Since Propp’s analysis attempts to disclose the structural syntax of narrative
works in general, this method was used by critics to reveal a universal pattern
of organisation underpinning all plot structures in literary works. In order to
achieve this aim, constant elements had to be abstracted from the variable, specific
events and participants constituting individual stories.[3]
The constant element was termed a “function” and is described as “an act of a
character, defined from the point of view of its significance for the course of
the action.” Propp identified thirty-one functions, some of them forming
internal patterning within the whole sequence. Thus, for instance, certain
functions go together as pairs and some as clusters grouped under general
headings.[4] According to Propp, functions 1-7
are potential realisations of preparation: 1. One of the members
of a family absents himself from home. 2. An interdiction is
addressed to the hero[5]. 3. The interdiction
is violated. 4. The villain makes
an attempt at reconnaissance. 5. The villain
receives information about his victim. 6. The villain
attempts to deceive his victims in order to take possession of him or of his
belongings. 7. The victim submits
to deception and thereby unwittingly helps his enemy. Functions 8 – 10 in Proppian morphology
are potential realisations of complication: 8.
The villain causes harm or injury to a member of a family (defined as
“villainy”). 8a.
One member of a family either lacks something or desires to have something (defined as “lack”). 9.
Misfortune or lack is made known; the hero is approached with a request
or command; he is allowed to go or he is dispatched. 10.
The seeker agrees to or decides upon contradiction. 11.
The hero leaves home. The
next stage, which may be termed transference,
includes potential realisations of functions
12 –15: 12.
The hero is tested, interrogated, attacked, etc., which prepares the way
for his receiving either a magical agent or helper. 13.
The hero reacts to the actions of the future donor. 14.
The hero acquires the use of a magical agent. 15.
The hero is transferred, delivered, or led to the whereabouts of an
object of search. Further,
there are the representations of the following functions: 16.
The hero and the villain join in direct combat. 17.
The hero is branded. 18.
The villain is defeated. 19.
The initial misfortune or lack is liquidated. 20.
The hero returns. 21.
The hero is pursued. 22.
The rescue of the hero from pursuit. 23.
The hero, unrecognised, arrives home or in another country. 24.
A false hero presents unfounded claims. 25.
A difficult task is proposed to the hero. 26.
The task is resolved. 27.
The hero is recognised. 28.
The false hero or villain is exposed. 29.
The hero is given a new appearance. 30.
The villain is punished. 31.
The hero is married and ascends the throne.[6] Though not all the functions occur
in any one tale, they always appear in the same order. For
the purpose of my project I will use Vladimir Propp's pattern in order to
identify and compare the underlying structures of Jane Austen’s novel and its
film adaptation. If the thematic elements in the literary and film text are the
same, I will prove that a story may be abstracted and grasped as transferable
from medium to medium without losing its original meanings and value. Possible
variations introduced by the film-makers to the plot patterning of the novel
will be pinpointed and explained in terms of their purpose and of effect on the
message conveyed in the novel and film. Given below are the realisations of
Propp's functions that identified both in Austen's Sense and Sensibility and in its film adaptation, with a number of
a respective items on Propp's list. The overlap indicates how successful the
scriptwriter, Emma Thompson, was in transferring the narrative line of the
original to the screen. Despite the necessary abbreviation of a long and
complex verbal narrative to produce a one hundred and thirty five-minute film,
it will be seen that a surprising number of functions present in the novel was
retained in the film. Novel Þ Respective function in Propp's
morphology
The opening event in the film
adaptation is the death of Mr. Dashwood. Though in Jane Austen's novel it is
only reported in one sentence (“The old Gentleman died.”[7])
the film develops it into a vivid and emotive scene. The picture of Mr.
Dashwood on his deathbed pronouncing his last will is certainly an effective
opening of the story and it catches the attention of the audience. Since the
dull opening of Austen's novel is regarded by critics to be its weak point[8],
the modification introduced by the filmmakers might be thought an improvement
on the novel. After the death of their father,
Elinor and Marianne depend on the good will of their stepbrother John Dashwood,
who was asked by his father to provide the girls with material help. However,
influenced by his wife, Fanny, John deceives the family of his stepmother in
order to “take possession of their belongings,” using Propp's terminology.
Influenced by his wife, Fanny, he refuses to help them in any way. The scene
presenting Fanny's line of reasoning, when she brings forth “rational”
arguments to convince her husband that no financial support for Mrs. Dashwood
and her daughters is expected of them, fully manifests Jane Austen’s satiric
stride. It was perfectly retained in the film adaptation where the irony and
satire of Austen’s narrative is illuminated due to the very good acting of
Harriet Walter as the harsh and snobbish Fanny. The Dashwoods’ departure from
Norland and their arrival into Barton Cottage ends up the opening part of both
Jane Austen’s novel and Ang Lee’s film, and forms a transition to the next
part, which is largely devoted to Marianne. At Barton she meets John Willoughby
who at this point performs the function of the “magical agent.” In her script
Emma Thompson remains almost entirely faithful to the pattern set in Jane
Austen’s novel relating to the circumstances of introducing Willoughby to the
plot. We get to know him when he helps Marianne after she sprained her ankle.
Though in the film this scene is presented in a more dazzling way than in the
novel (Willoughby, described in the script as “Adonis in hunting gear,”[9]
breaks through the mist on a huge white horse, while in the novel he is
presented merely as “a gentleman carrying a gun, with two pointers playing
around him”[10]) the effect
of his appearance on subsequent events that follow remains the same. Willoughby
becomes the centre of Marianne’s world and she does not hide her admiration for
him, which seems to be fully requited. Marianne’s engagement to Willoughby is
expected by everybody who witnessed their mutual attachment. At the same time
her open and guileless behaviour is condemned by the members of the
convention-bound society. The pending equilibrium (Marianne and Willoughby’s
expected engagement) that seems bound to follow is suddenly frustrated when the
man unexpectedly announces his departure for London. The
next stage in the novel and in the film version of Sense and Sensibility takes place in London, where both Miss
Dashwoods are invited by Mrs. Jennings. Here Marianne confronts Willoughby at a
party, where he talks to a rich, smart and stylish young woman, whom, as
Marianne is told later, he is going to marry. The ballroom scene of Lee’s film,
presented with greater splendour and glamour than in the novel, is valuable not
only from the point of view of the plot but it is also used for recreating the
ambience of the Regency period. Above all, it conveys the sense of class
divisions of the period. To achieve this aim Lee departs from the literary
original, and places the party of Willoughby and Miss Grey, his fiancée, in a
separate room, so that Marianne sees them as a sort of a framed portrait of
wealth and superiority. There is no place in it for her, which is additionally
made crushingly clear to her by the disdainful glances of the Willoughby party.
Additionally, thanks to the ballroom scene we get an idea of what the Regency
period conventions and dancing rituals were like. Both
in the novel and film we are presented with the details of Elinor's life
simultaneously with the account of Marianne’s experiences. The elder Miss Dashwood
proves to be no more fortunate than her sister in matters of the heart when
Lucy Steele's four-year long engagement to Edward Ferrars, Elinor's secret
beloved, is officially announced. The part which Lucy as the “false heroine”
plays in the life of the elder Miss Dashwood follows in the film the pattern
set in Jane Austen’s novel. Miss Steele, a deceitful and insincere woman,
confides in Elinor the secret of her four-year long engagement to Edward
Ferrars, though she is aware of Edward’s affection towards Miss Dashwood. The next stage in the plot patterning of Austen's novel
and Lee's film is the visit of the
Dashwood sisters at Delaford, where Marianne falls seriously ill. The scenes of
Marianne’s illness are presented much more dramatically in the film than in the
book. Thompson’s version perfectly renders the deep sisterly love between
Elinor and Marianne, which Jane Austen never explicitly verbalized in the
novel. The depiction of sisterly love presented in the film reaches a climax in
the scene of the medical crisis in Marianne's illness, which was added to the
script. Elinor grasps her sister’s hand and in a tone half-imploring and
half-imperious begs her to get well. Then, kissing her hand, she implores
Marianne not to die and leave her alone. The turning point for Elinor comes when Lucy
Steele decides to leave Edward and “transfer[s] her affections to his brother
Robert (...) in view of the change in Edward’s circumstances,”[11] by which she meant his being
disinherited by Mrs. Ferrars. This event is followed by Edward’s engagement to
Elinor. The way Miss Dashwood responds to his proposal in the literary and
cinema versions of Sense and Sensibility
is worth discussing. In the film Elinor bursts into tears in Edward’s presence
on learning that he did marry Lucy. Conversely, in the novel, although the
readers are aware of Elinor's intense emotions, she does not dare to expose her
feelings in front of Edward and rushes out of the room. In her presentation of
this incident Thompson distances herself from the social convention that the
scene exemplifies in the novel. Elinor is mistaken in her restraint, as Edward
has been totally unaware of her affection towards him. The scriptwriter
suggests that Elinor's sense of propriety might have prevented her from
reaching emotional fulfilment. Thus, for all her good sense, Thompson’s Elinor
has to learn that sometimes it is better to admit to emotions, while the
heroine of Jane Austen’s novel seems comparatively unfeeling and indifferent. Not all the scenes found in the
novel appear in the film version of Sense
and Sensibility. The most notable discrepancies between the two plots are
the following: Novel Film
Due to
the above adaptation cuts in the script, the way the readers and viewers get
acquainted with Edward differs significantly. Instead of portraying him during
his visit to Barton Cottage as in the novel, which would still prolong the one
hundred and thirty five-minute-long picture and only slow down its pacing, the
viewers see him in the much more extended scenes at Norland. In Jane Austen’s
text, his visit to the estate of John and Fanny Dashwood seems a marginal
episode treated quite superficially and he is presented mainly through the eyes
of Mrs. Dashwood, Elinor and Marianne. In Ang Lee’s film, we get to know him
through his frank and sincere behaviour towards everybody, including Margaret,
the youngest of the Dashwood sisters, who in Austen’s novel is only a minor
character, while her part is fairly developed in the film. Thompson’s Margaret
serves also another purpose apart from shedding light on the person of Edward
Ferrars. Her childish, artless and spontaneous behaviour depicted in the film
brings out the stiffness and formality so much present in the behaviour of
other characters. Another difference between the novel
and its film adaptation is the scene showing dinner at Fanny Dashwood's house
in London attended, among others, by Mrs. Ferrars, Fanny's and Edward's mother,
Lucy, Elinor and Marianne. This scene is missing in the film adaptation of Sense and Sensibility. The purpose of
the scene in the novel is to present to the readers Elinor's future mother in
law, a mean and prejudiced woman, the exact opposite of Elinor herself. Though
introducing Mrs. Ferrars does not directly influence the plot she is a perfect
example of duplicity, arrogance and narrow-mindedness of the upper classes. In
the film, Fanny functions as a quintessence of the woman of her class, and her
behaviour and attitudes reflect those of her mother in the novel. There is, for
instance, the scene with Fanny pinching Lucy's nose in fury when she learns
that Edward is her beloved. Fanny's reaction is all the more hypocritical as it
was preceded by her ardent assurance of her friendship for Lucy. Another significant departure from the novel refers to
Willoughby’s account of his past presented to Elinor, which is absent in the
film. In the novel, he pours out to the elder Miss Dashwood an impassioned
story to the effect that it was only his dread of poverty that prevented him
from marrying Marianne. In the film, it is Colonel Brandon who explains that
Willoughby’s “intentions towards Marianne were
honourable, and (…) he would have married her, had it not been for – money.”[12]
The sense of both revelations is similar, though the means of disclosure
differ. In the film, Willoughby’s genuine regret is conveyed with a more
emotional touch than it is done by the sarcastic Austen, who ironically
stresses that Willoughby “(did not) die of a broken heart.”[13]
In one of the final shots in the film the viewers see “a Man sitting on a white
horse, watching. It is Willoughby. As we draw back further, he slowly pulls the
horse around and moves off in the opposite direction…"[14]
This shot, effective as it is, not only communicates Willoughby’s state of mind
but also constitutes a very good ending to the film. The application of Vladimir Propp's
functions to the analysis of Sense and
Sensibility as a novel and film proves that, despite the observed
syntagmatic differences, the morphology of the novel and its film adaptation
shows no significant paradigmatic differences. The analysis of the plot
divergences shows that although the process of translating the story told in
the language of one medium into the language of another medium necessitated the
some alterations in the “surface structure,” the deep structure which lies
beneath it and is a true carrier of meaning, remained unchanged. The morphology of Austen's novel and
its film adaptation reveals the fairy-tale quality of Sense and Sensibility. This quality, however, is attenuated by the
satiric stride fully fledged in Austen’s Sense
and Sensibility and retained in its film adaptation. Rendering irony and
humour in Ang Lee’s film requires further elaboration. Austen's witty ironic
commentaries are all the more important that they are a distinctive feature of
her novels that vitally contributed to her literary repute. It is interesting
to observe how these qualities were rendered in the film adaptation especially
when in the novel it is largely expressed in the voice of the omniscient
narrator, who is not present in the movie.
It is irony that makes Sense and Sensibility more than a mere didactic treatise in which
Sense triumphs and Sensibility is repressed. From a narrowly moralistic point
of view the lesson of Sense and
Sensibility can be summarised as follows: it is wise to behave sensibly,
and foolish – even dangerous – to expose oneself to the excesses of
sensibility. But on another level the book presents a divided and troubling
vision: deep down Elinor and Marianne are more alike than the surface reading
could expose, each embodying a mode of existence which is desirable, but each
of which contradicts each other. As pointed out by Andrew H. Wright, “the grand
irony is that Elinor and Marianne virtually interchange their positions (...):
Marianne, it is quite clear, does gradually acquire sense; but it is also true
that Elinor becomes increasingly sensitive as the book progresses. So the two
elder Dashwood sisters function not as mere allegorical figures but as ironic
symbols.”[15] This “grand
irony” is successfully rendered in the film adaptation of the novel, which
effectively presents the heroines' "way from ignorance to
experience." Lee's film draws a full picture of Marianne’s and Elinor’s
transformation. As in the novel both sisters learn in the film that reason
devoid of passion is as unfortunate as passion devoid of reason. Humour
usually coexists with irony and this is also the case of Sense and Sensibility. In order to engage the viewers, Thompson and
Lee used a strategy somewhat similar to that of Monty Python. For instance, the
film plot of Sense and Sensibility relies
to a certain degree on silly mistakes and misunderstandings, which for example
make all the heroes go to London at the same time: Edward is rushed by his
sister to leave Norland for London, as she is afraid of his growing attachment
to Elinor; Colonel Brandon's and later Willoughby's reasons for going to town
are at that time highly mysterious. Finally, the Dashwood sisters also leave
for London, Marianne with the hope to meet her beloved and Elinor with
resignation. All those events are skilfully highlighted in the film, which
creates a comic effect. Another example of the
Monty Pythonesque technique is the scene when Lucy confides in Fanny the secret
of her love for Edward, which is followed by the explosion of Fanny’s outrage
expressed by her tweaking Lucy's nose. In the novel, the readers learn about
Fanny's reaction from the account of Mrs. Jennings, so the comic effect is not
so strong as in the film. The actors' performances significantly contributes to the film’s humour.
Notably, Hugh Grant's perfect body language and gestures fit the novel’s
presentation of Edward and make him the leading comic character in the film. It
seems enough to mention the scene invented by Thompson when he comes to see
Elinor in London and meets Lucy, who was also Miss Dashwood's guest. He stands
uneasily in front of the two women, one of whom he loves but cannot marry and
the other one who is to be his wife for better and worse, but to whom his
youthful fascination expired long ago. Grant’s body language suggests that
Edward is a comic character whose helplessness and lack of strong will are
ridiculed in the scene. The
film makes use of some other, specifically cinematic devices in order to
express the verbal irony[16]
conveyed in the novel by the omniscient narrator's voice. One of such devices
is editing[17]. A case in
point is the scene showing Elinor who tries to convince the servants that they
will find Fanny, the new mistress of the Norland estate, a fair and generous
lady, as we have the shot of John and Fanny’s carriage approaching the house.
At the same time, we hear Fanny’s remark (voice over) about the need of prompt
removal of Mrs. Dashwood and her daughters from Norland. The
scene of Elinor’s meeting with Edward at the Norland stables, preceding the
Dashwoods' departure to Devonshire, is another example of editing (shot /
reverse shot) used as a tool conveying irony and humour. Thus, the camera moves
from Elinor to Edward whose dialogue lines often consist of one or two words: Edward:
There is something of great importance I need … to tell you - about- about my
education. Elinor:
Your education? Edward:
Yes. It was less … successful than it might have been.
It was conducted in Plymouth - oddly enough. Elinor:
Indeed? Edward:
Do you know it? Elinor:
Plymouth? Edward:
Yes. Elinor:
No. Edward:
Oh - well- I spent fours years there - at a school run by a - Mr Pratt - Elinor:
Pratt? Edward:
Precisely - Mr Pratt (…).[18] Elinor
is totally astounded by Edward’s revelations, as are the viewers, who at this
moment would expect some expression of affection from Edward rather than the
irrelevant details of his educational background. Switching from one
interlocutor to another in the shot/reverse shot editing emphasises the nervous
atmosphere of their conversation and stresses the humorous effect of the whole
scene. Music
is another device used as an ironic commentary on the events presented in Ang
Lee’s Sense and Sensibility. The
soundtrack is predominantly tranquil and soothing, a perfect background for the
idyllic picture of the countryside in Lee’s film. Consequently, whenever the
prevailing mood created in the music changes, the viewers are more conscious of
the change in the atmosphere of the presented events. A case in point is the scene picturing Mrs. Jennings rushing
through the streets of London with her dress lifted above her knees in order to
tell Elinor and Marianne about Lucy’s engagement to Edward Ferrars. The gradual
and steady acceleration of the pace and the growth of the pitch of the music
accompanying this episode create the sense of high commotion and turmoil. In
Lee’s film it humorously enhances the gossipy nature of the Regency society,
which Austen renders in her novels through verbal irony. In the
novel, the narrator's voice plays also a crucial role in rendering the
psychological depth and moral substance. Thus, the film adaptation of Sense and Sensibility uses visual
equivalents for the effects of psychological insights conveyed by means of the
linguistic medium in the novel. In his comment on reading deeper meanings in
films, Brian McFarlane observes that “in responding perceptually to the
information the film offers from shot to shot, we construct our sense of its
narrative.”[19] The
"shot to shot" reading of the film by the viewer depends on two
things: what is within the individual shot (i.e. mise-en-scène and
camera movement) and how the shots are linked
(i.e. montage). The meanings conveyed in individual
shots are largely communicated by the aspects of mise-en-scène (French:
“staging an action”), which belong to the most crucial elements governing our
perception of a film. In cinema studies mise-en-scène signifies the
director's control over what appears in the film frame and refers to a number
of codes, some of them extra-cinematic and more broadly cultural (setting and
costume), some of them specifically cinematic (e.g. lighting, figure arrangement,
effects produced by distance as well as angle and the camera movement).[20]
Through the setting and costumes in Sense
and Sensibility the filmmakers managed to recreate the ambience of the
Regency period. Those aspects of the mise-en-scéne were also used to signal the
social position of the characters. Thus, the viewers easily notice the moderate
wealth of the Norland estate, the prosperity of the Barton Park residents, the
grandeur of the London party and the very modest conditions at the Barton
Cottage. Lighting, a
specifically cinematic element of the mise-en-scène, is a very important
substitute of the narrator's voice in the novel. Masterful handling of light
and colour paints a tapestry that mirrors the emotions of characters and makes
complete the images of physical reality. A case in point is the scene when
Brandon watches Marianne making a silhouette of Willoughby. The dim light
surrounding them makes the scene highly sensual while Willoughby's profile
projected on the screen is effectively erotic. This moment successfully conveys
the emotional tensions in the relationships between Marianne and Willoughby,
and, moreover, between Brandon and Marianne. Whenever
one of the Dashwood sisters is in a difficult situation or feels her life is
hopeless, it is emphasised by the grey and majestic scenery. Additionally, the
weather visibly functions as a dramatic supplement to Marianne’s moods: high
wind and risk of rain show her enthusiasm; while damp weather, culminating in a
storm, show her imprudence, which in fact leads to her illness. On the other
hand, green grass and lush green meadows serve to create the atmosphere of
cheerfulness, reconciliation and inner tranquillity, as in the scenes of Elinor
and Marianne sitting on the grass or walking through the meadows in one of the
final sequences of the film. Gestures
and body language function as another visual substitute in the motion picture
for the verbal commentary of Austen's narrator. Most of all, it is the
vulnerable face of Emma Thompson, playing the part of Elinor, that speaks
eloquently in the absence of the third person voice. Though Miss Dashwood does
not openly express her emotions, the viewers, deprived of the help of the
omniscient narrator, read her feelings and judgements from her face. Elinor's
affection towards Edward is mirrored in her eyes, which is most clearly visible
during the scene at the stable at Norland. Miss Dashwood's face expresses more
than words could also during her conversations with Colonel Brandon, when her
respect towards him is visibly mingled with sympathy and compassion. On the
other hand, the condescending attitude she assumes during her conversations
with Lucy conveys her fully justified disdain for Miss Steele. Though the
Thompson’s lines in the film are largely taken from the novel, the viewers are
influenced in assessing their deeper meaning by the timbre of her voice, the
speed of her delivery, her pauses, the facial impressions, stance, and
gestures. All of these factors provide a more complex mediation between the
actant and the audience than the written word of the novel does. Figure arrangement and posture take
over a part of the function of the novel's narrative. The position in the frame
(foreground/background; alone/in group) and posture (standing/sitting;
sitting/lying; gesturing/still; moving/still) are codes which are employed to govern
our response to particular shots. Foreground / background distinctions are less
crucial in Sense and Sensibility, which
makes limited use of the long take[21]
or depth of field. Nevertheless, there are some moments that highlight
individual censoriousness exercised by the community in this way. For instance,
Marianne and Willoughby, driving a curricle, are shown against the picture of
people looking at them with the expression of utmost shock and amazement.
Similarly, as Elinor escorts Marianne from the ballroom, they are shown against
the sneering faces of people aroused by sensation. The "alone/in group" distinction seems to be a more important
device used in the film as it portrays an individual's relation to a community,
which is one of the issues raised in Sense
and Sensibility. While Elinor is mostly presented in the company of other
people, talking to them and often comforting them, Marianne, seeks solitude and privacy, which becomes
her predominant attitude after her romantic disillusionment with Willoughby.
The "alone vs. in group" presentation also helps to portray the
pretence of the Regency society and evident class distinctions, as in the
ballroom scene, when Marianne and Elinor facing Willoughby's distinguished
acquaintances, suddenly find themselves separated from the crowd when the
people around them step back. The postural distinctions and placement of figures in the frame in
relation to each other makes clear, in purely cinematic terms, how things stand
between them at a given moment. In Sense
and Sensibility this code often exposes the tense and uneasy atmosphere
between the actants. It reaches its climax when Edward arrives to see Elinor in
London and sees Lucy, who also came to pay a visit to Miss Dashwood. Their
anxiety is emphasised by nervous gesturing and constant movement, as they
alternatively sit down and stand up. Additionally, figure arrangement
and posture make us aware of how power is distributed among the actants. It was
significant, for instance, who asked the guests to sit down, which was the
privilege reserved for the lady of the house. There is a troubling scene taking
place at Norland when both Mrs. Dashwood and Fanny invite Edward to take a
seat. It makes the viewers aware of the tense atmosphere at Norland when John and
Fanny became the rightful owners of the estate. This scene is a good example
showing how posture arrangement may successfully fulfil the function of the
omniscient narrator guiding the readers in the book. Camera movement,
the angle of shot, and the distance from the camera within a shot are also
important, even if often they are not regarded as, strictly speaking, the
aspects of mise-en-scène. In the film narrative the work of the camera
is particularly significant since it is often defined as the equivalent of the
narrator in a literary work.[22]
Thus, the camera may specify the position of the invisible observer that could
be identified with the narrator. It controls and directs the viewer's
perception through selecting a specific point of view and establishing a
distance from which characters and setting are observed. Consequently, the
movement and positioning of the camera in a way comment on the action and guide
the viewers in the process of reading the meanings constructed by the pictures
they see on the screen. The camera work in
Sense and Sensibility largely relies
on close-up views of the protagonists' faces, most often against neutral
backgrounds, which serves well the overall effect of intimacy and intensity.
Accordingly, we have a close up on Edward's face when he arrives at Norland,
overtly showing his timidity and self-consciousness, and on Colonel Brandon
when he gazes at Marianne playing the pianoforte, with the expression of
surprise painted in his melancholy, brooding eyes. Similarly, we have close-ups
on the faces of both heroines at the momentous times in their lives: we see
Marianne's radiant and anxious expression when she expects Willoughby to pay
her a visit; in another scene a close-up on Elinor’s face pictures sheer
anguish and pain caused by her sister's illness. Additionally, the camera has the ability to combine snippets of scenes
which are strung out through several pages in the novel. A case in point is the
ball scene, when the camera dollies and cranes across the ballroom, roving from
couple to couple, seeing them now from one point view, now from another, like
the eye of the omniscient observer As regards the camera movement
within a shot, there is not much use of unusual camera angles[23]
in Sense and Sensibility, but when
they do occur they immediately signal a meaningful moment. They may emphasise
irony of particular scenes, as in the high-angle scene showing Mrs. Dashwood,
Marianne and Margaret weeping after Willoughby's unexpected departure for
London. All three of them go to their own rooms to cry their eyes out, while
Elinor is left on the staircase. The situation, comic as it is, is an ironic
commentary on Elinor's helplessness and resignation, which the high-angle makes
even more vivid.[24] The scene of Marianne lying ill at
Cleveland with Elinor constantly watching over her, also makes use of the
high-angle shot, this time to make the picture more sombre and solemn. The
viewers see Marianne, all in white, lying still in bed, and Elinor, in a black
dress, kneeling at her bedside and kissing her hand. The high angle enables the
viewers to see a full picture of this scene and to appreciate the contrast in
the attire of both sisters evoking associations with funeral and death rituals.
Undoubtedly, such a presentation makes the scene more effective and dramatic. Framing also contributes to cueing a
shot as subjective and this allows the film to present the narrative with some
degree of psychological depth. One way of achieving this is the point-of-view
shot (POV shot), which is an optically subjective shot taken with the camera
placed approximately where the character's eyes would be, showing what that
character would see.[25]
This techniques is employed in an interesting shot on Elinor and Edward walking
at Norland, shown from the point of view of Mrs. Dashwood and of Fanny. In
effect, the same picture testifying to their growing attachment appears a
dreadful idea to Fanny, while to Mrs. Dashwood it looks like a dreamlike
fantasy. Different attitudes to this picture are mirrored in the facial
expressions of the two watching women. The POV shot is also
helpful in visualising the characters' state of mind in particular situations.
Thus, for example, we have Elinor and Marianne’s point of view on the crowd of
people gathered in the ballroom when both sisters are leaving the party. They
see people sneering, whispering and looking at them with malicious curiosity.
Since the audience see the guests from the Dashwoods’ point of view,
ostracisation and humiliation become all the more visible and involve the viewer in the experience. The
presentation and analysis of the cinematic “translation” of Jane Austen’s Sense and Sensibility by the Ang
Lee/Emma Thompson team demonstrates that the meanings, ironies,
misunderstandings and contradictions of Jane Austen’s fictional world have not
been lost in the process of adaptation. The film, deprived of the third person
narration, makes use of other devices in order to capture the psychological
complexity of Austen's novel. In our reading of the film, we are largely,
though on the whole unconsciously, influenced by specifically cinematic devices
provided by various aspects of mise-en-scène, camera movement, editing
or music, which transfer Austen's witty ironies and commentaries to the screen.
At the same time, the eighteenth-century world as presented in the novel
becomes closer and easier to visualise for the contemporary audience. Moreover,
my study shows that though words and pictures may be inherently different
classes of signs, they are both components of a larger system of signification,
through which meaning is conveyed. Film obviously does not permit the exact
replication of a novel. Translations from page to screen are always problematic
and the creative screenwriter and director want to present their own
interpretation. The slavish reproduction of a classical text, such as Austen's
novel, is not only impossible but also unrewarding. Still, the highest test of
a new interpretation of a classic novel is not that it follows almost page by
page the author's words but that it preserves the spirit of the original work. Sense and Sensibility directed by Ang
Lee skilfully reflects Austen's concerns and moral insights, offering an
analysis and appreciation of one artistic creation through another. On the
whole, the additions bind together disparate events and lend them visual and
aural density while the deletions tighten the story line and drop peripheral
characters. Yet, these variations do not alter the meanings conveyed in Jane
Austen's novel nor do they distort its spirit. Additionally,
by communicating through several means at once and joining visual and verbal
presentation, the film seems to possess more emotional and intellectual charge
than the novel and it may address the feelings more immediately, directly and
powerfully than literature. Joy Gould Boyum moved even further and postulated
that film is not only far from being literature's antagonist but has become a
form of literature itself: [Film]
not simply sharing the very qualities that make literature literature, but
making for a system of narration that unites the power of words with the
potentially even greater power of the images they aim to create it might even
be considered a natural next step in literature's evolution.[26] [1] Sense and Sensibility, dir. Ang Lee, screenplay by Emma Thompson, perf. Emma Thompson,
Kate Winslet, Alan Rickman, and Hugh Grant (Columbia Pictures, 1995). [2] W³odzimierz Propp, Morfologia bajki (Warszawa: Ksi¹¿ka i
Wiedza, 1976). [3] The concepts of constants and variables may be explained more precisely if the analogy between Propp's theory and linguistic analysis is drawn. Thus, the morphology of the Russian fairytales acquires in fact the form of the “narrative grammar” construction. Consequently, as pointed out by Rimmon-Kenan, the concepts of deep and surface structures, which come from transformational generative grammar, may be used as organising principles for the analysis of the plot patterning. Whereas the surface structure is an abstract organisation of a sentence, the deep structure lies beneath it and is a true carrier of meaning. Thus, though the sentences “The police killed the thief” and “The thief was killed by the police” have different surface structures, they have parallel deep structures and carry almost the same meaning. By analogy, the deep structure of different mediums (novel and film) may remain unchanged though by necessity they entail different surface structures. See Shlomith Rimmon-Kenan, Narrative Fiction: Contemporary Poetics (London and New York: Methuen, 1983), 9. [4] Propp, Morfologia bajki,
55-65; Rimmon-Kenan, Narrative Fiction,
20. [5] In Sense and Sensibility the
character role of "the hero/heroine" refers both to Elinor and
Marianne. [6] Propp, Morfologia bajki,
66-123; Michael J. Toolan, Narrative. A
Critical Linguistic Introduction (London and New York: Routledge, 1988),
16. [7] Jane Austen, Sense and
Sensibility (London and New York: Penguin Books, 1994), 2. [8] Douglas Bush, Jane Austen (London: Macmillan, 1975), 78. [9] Emma Thompson, Jane Austen’s Sense
and Sensibility: The Screenplay and
Diaries by Emma Thompson (London: Bloomsbery Publishing Plc., 1996), 85. [10] Austen, Sense and Sensibility,
40. [11] Thompson, Jane Austen’s Sense
and Sensibility, 198. [12] Thompson, Jane Austen’s Sense
and Sensibility, 155. [13] Austen, Sense and Sensibility,
373. [14] Thompson, Jane Austen’s Sense
and Sensibility, 202. [15] Andrew H. Wright, Jane Austen’s
Novels. A Study in Structure (Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1962), 93. [16] Austen is noted for perfect handling of verbal irony, to the extent
that some sections from her novels are quoted as its representative examples. One of the justly famed instance of verbal
irony in literature is the opening sentence of Austen's Pride and Prejudice: “It is a truth universally acknowledged that a
single man in possession of a good fortune must be in want of a wife;" the
implication being that a single woman wants a rich husband. [17] Editing is often regarded to be a key to the film's overall
construction and effect. It allows the camera, as the invisible but
identifiable narrator, not only to present the space contained in the frame but
also to change from one shot to another when it is necessary for the
development of the narrative, David Bordwell, Kristin Thompson, Film Art,
An Introduction, 3rd ed. (New York: McGraw-Hill, Inc., 1990), 207. [18] Thompson, Jane Austen’s Sense
and Sensibility, 60-61. [19] Brian McFarlane Novel to Film. An
Introduction to the Theory of Adaptation (Oxford: Clarendon Press, 1996),
57. [20] Ibid., 57. [21] Long take is defined as a shot that continues for an unusually lengthy
time before the transition to the next shot. See Bordwell, Thompson, Film Art, 410. [23] Camera angle (angle of framing) is the position of the frame in
relation to the subject it shows: above it and looking down (high angle); horizontal, on the same
level (straight-on angle);
looking-up (low angle). See
Bordwell, Thompson, Film Art, 408. [24] Bordwell notices that sometimes it is possible to assign specific
meanings to angles, distances and other qualities of framing. Thus framing form
a high angle may show a character as dwarfed and defeated, which may be applied
to the situation in Lee's Sense and
Sensibility. (Bordwell, Thompson, Film
Art, 177). [26] Boyum, Double Exposure, 23. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Produced in Poland by British Council © 2003. The United Kingdom's international organisation for educational opportunities and cultural relations. We are registered in England as a charity. |